Category: International

  • Envy and Love in Portland

    Envy and Love in Portland

    Is it possible for a Canadian interested in issues like scaling-up harm reduction and drug law reform to envy the U.S.? That’s the worrisome question that crossed my mind as I sat in the opening plenary of the 9th National Harm Reduction Conference in Portland, Oregon.

    Two U.S. states recently voted to pass ballot initiatives that would end the prohibition of cannabis use by adults. And in the spirit of dignity, law reform and harm reduction activists have championed a myriad of community-based and public health department-led initiatives to scale-up overdose prevention and response programs. That reality is evident here in Portland, given the number of sessions devoted to this topic. Speakers like Willie Dudley of Casa Segura in Oakland, CA, talked about the empowerment experienced by peers who’ve been trained to respond to overdoses with the opiate agonist Naloxone.

    And then there’s Gil Kerlikowske. He’s the head of the White House’s Office on National Drug Control Policy. Given the recent U.S. election outcome, it looks like he gets to keep his job as Obama’s drug Czar. Typically that office has championed the war on drugs and all its brutality, but Kerlikowske delivered welcoming remarks to the delegates in Portland via video feed. He took pains to note that he was the first person in his position to do so. Likely his appearance at this conference is the result of the hard work of relationship building done by people like Allan Clear, head of the New York-based Harm Reduction Coalition. Kerlikowske reiterated his support for syringe exchange and echoed the commitment made by his office this past summer to support the scale-up of overdose programs including making Naloxone more readily available.

    Of course rhetoric is one thing and reality is another. Behind Kerlikowske’s words is still the reality of the U.S.-led war on drugs, which includes American support for the militarization of the drug war along the Mexico/U.S. border. There’s still a federal ban on funding for syringe distribution re-imposed by a Republican controlled congress in 2010. And there are still thousands of arrests daily for drug possession. One need only to turn briefly to Michelle Alexander’s book, The New Jim Crow, to be astutely reminded that this drug war is a racist one. But then again, these realities are also true in Canada where First Nations people are disproportionately imprisoned, where Canada also supports the militarization of the U.S./Mexico drug war and where harm reduction has been redlined in the National Anti-Drug Strategy.

    Yes it’s true that we have deep political resistance to harm reduction in Canada but nevertheless we must figure how we can work together across the country to scale-up harm reduction services. We can’t keep it secret anymore. The proponents of harm reduction have created a profoundly important practice of health engagement and we have something to teach the rest of the system. So let’s get that conversation going. If you’ve already started, let us know what works best and we will share that wisdom with everyone who will listen.

  • The Drug War in Your Passport

    The Drug War in Your Passport

    On October 18th, 1929, the Judicial Committee of the Privy Council in England, the highest court in Canada at the time, made a landmark decision that would forever change the role of women in Canadian politics. It repealed a previous ruling by the Supreme Court and made official women’s status as “persons” in Canada, which meant that from that point on, women were eligible to become members of the senate.

    The individual largely responsible for this ruling was the trailblazing women’s rights activist Emily Murphy, who three years prior became the British Empire’s first female magistrate. Along with four other women, who came to be known as “the famous five”, Murphy campaigned for this crucial shift in the meaning of the word “person”.

    Murphy’s legacy is alive and well today, with statues and art depicting her campaign located across the country. And now, according to a recent announcement, she will also be appearing in the pages of the new Canadian passports, alongside Terry Fox.

    But Murphy has another, lesser-known legacy. She is, perhaps more than any one individual, responsible for the criminalization of cannabis in Canada and the beginning of this country’s 90-year war on pot.

    From 1920 to 1922, Murphy wrote a series of articles for Maclean’s magazine, which would later be collected in her book “The Black Candle”. These writings, which amounted to an explicitly racist, anti-immigrant diatribe, were aimed at “educating” the Canadian public as to the dangers of drug use and drug trafficking.

    Informed by her experience as a magistrate in Alberta and a tour of Vancouver’s Chinatown, Murphy surmised that drug addiction was “a scourge so dreadful in its effects that it threatens the very foundations of civilization.”

    In “The Black Candle” she argued that substances such as cannabis, opium and cocaine were being trafficked throughout the country as part of a vast conspiracy aimed at corrupting the “purity” of the white race and the destruction of Anglo-Saxon communities.

    Of cannabis users she wrote:

    “The addict loses all sense of moral responsibility. Addicts to this drug, while under its influence, are immune to pain, and could be severely injured without having any realization of their condition. While in this condition they become raving maniacs and are liable to kill or indulge in any form of violence to other persons, using the most savage methods of cruelty without, as said before, any sense of moral responsibility.”

    Capitalizing on the anti-Chinese sentiment in Vancouver at the time, she successfully elevated and expanded upon the moral panic associated with opium to the national level and helped persuade the Canadian government to enact stricter drug laws.

    In 1921, An Act to Amend the Opium and Narcotic Drug Act increased maximum sentences for trafficking and possession from one year to seven years. And in 1923, informed by Murphy’s argument and “evidence”, the Canadian government became the first western country to ban cannabis.

    It is a strange and tragic irony that Murphy, who used a contrived drug scare to attack immigrants, should after all these years appear in Canada’s new passport; a document that is meant to enshrine and protect the rights of all Canadian citizens, new or old.

  • Rapport sur les politiques canadiennes sur les drogues

    Rapport sur les politiques canadiennes sur les drogues

    La CCPD se prĂ©pare prĂ©sentement Ă  rĂ©diger un rapport sur les politiques canadiennes sur les drogues. PrĂ©vu pour l’hiver, prĂ©alablement Ă  la prochaine rĂ©union de l’Organe international de contrĂŽle des stupĂ©fiants, ce rapport Ă©valuera l’état des cadres des politiques canadiennes sur les drogues, dans une optique de santĂ© publique, d’inclusion sociale et de droits de la personne.

    Au Canada, comme presque partout ailleurs au monde, la rĂ©ponse la mieux financĂ©e aux problĂšmes associĂ©s Ă  l’utilisation de drogues a Ă©tĂ© d’accroĂźtre les initiatives policiĂšres, ce qui a entraĂźnĂ© l’incarcĂ©ration d’un nombre croissant de personnes qui utilisent des drogues.

    Notre Ă©valuation critique des cadres politiques rĂ©vĂ©lera la mesure dans laquelle nos gouvernements se sont engagĂ©s Ă  des politiques efficaces qui prĂ©viennent et rĂ©duisent les mĂ©faits associĂ©s Ă  l’alcool, au tabac, et Ă  d’autres drogues, ainsi qu’à la recherche de solutions de rechange Ă  la criminalisation.

    Ce rapport offrira des donnĂ©es de dĂ©part aux futurs rapports sur les politiques canadiennes sur les drogues, et constituera la pierre angulaire du travail de plaidoirie de la Coalition. La CCPD sollicite votre aide pour ce projet. Si vous souhaitez partager de l’information sur votre organisme ou votre expĂ©rience des politiques sur les drogues au Canada, ou encore si vous dĂ©sirez plus de dĂ©tails sur ce projet, veuillez communiquer avec Connie Carter, analyste principale en matiĂšre de politiques, Ă  l’adresse de courriel [email protected].

  • Nouvelles directions pour les politiques sur les drogues Ă  Bogota, Colombie

    Nouvelles directions pour les politiques sur les drogues Ă  Bogota, Colombie

    Les 5 et 6 septembre, j’ai eu l’occasion de participer Ă  un dialogue public portant sur les politiques en matiĂšre de drogues Ă  Bogota, en Colombie, une initiative du maire Gustavo Petro Urrego : Conversatorio 2012 sobre : « Nouvelles solutions d’interventions dans la consommation de drogues et de substances psychoactives. »

    Ce fut une rencontre Ă©tonnante, qui m’a beaucoup rappelĂ© le temps oĂč j’étais Ă  la Ville de Vancouver, oĂč j’ai eu l’occasion de travailler avec le maire de l’époque, Philip Owen en 2001, quand il a lancĂ© la stratĂ©gie des quatre piliers de la Ville de Vancouver par une sĂ©rie de dialogues publics permettant aux gens rassemblĂ©s d’échanger leurs opinions sur sa proposition visant Ă  s’attaquer aux problĂšmes de drogue de Vancouver.

    Dans le magnifique auditorium de l’hĂŽtel de ville de Bogota, toute la journĂ©e, nous avons Ă©coutĂ© des experts internationaux, des universitaires, des reprĂ©sentants de la santĂ© publique, et lemaire lui-mĂȘme, et tous ont parlĂ© de solutions Ă©ventuelles au sĂ©rieux problĂšme de drogue de Bogota.

    Une grande diffĂ©rence entre le processus de Vancouver et celui qui s’est dĂ©roulĂ© Ă  Bogota est la rapiditĂ© avec laquelle le changement se produit en Colombie. Le maire Gustavo Petro Urrego a dĂ©cidĂ© que sa belle ville dans les montagnes a besoin d’idĂ©es neuves et de bouger rapidement pour mettre en Ɠuvre les nouvelles approches aux problĂšmes de drogue de Bogota. Le maire Petro parle de crĂ©er une nouvelle dĂ©mocratie oĂč les gens aux prises avec des problĂšmes de toxicomanie sont inclus dans la sociĂ©tĂ© et ont de nouveau droit de parole, pour ainsi dire.

    Fin juillet, cette annĂ©e, la Colombie a adoptĂ© une loi nationale dĂ©crĂ©tant que la toxicomanie est une question de santĂ© publique et que « toute personne souffrant de troubles mentaux ou de toute autre pathologie induite par la consommation, l’abus, et la dĂ©pendance Ă  des substances psychoactives lĂ©gales ou illicites a le droit de recevoir des soins complets des EntitĂ©s, notamment le SystĂšme gĂ©nĂ©ral de sĂ©curitĂ© sociale en santĂ© et les institutions privĂ©es ou publiques spĂ©cialisĂ©es dans le traitement desdits troubles ».

    Cette nouvelle loi est un dĂ©veloppement important qui fait en sorte que les rĂ©ponses du gouvernement aux problĂšmes de drogue de la Colombie soient dĂ©sormais axĂ©es sur une approche de santĂ© et s’éloignent de la rĂ©ponse traditionnelle par le systĂšme de justice pĂ©nale. Évidemment, trouver les finances pour crĂ©er un systĂšme complet est un dĂ©fi majeur pour la Colombie, tout comme ce l’est ici au Canada.

    L’une des innovations que le maire Petro s’empresse de mettre en Ɠuvre est la crĂ©ation d’une sĂ©rie de salles de consommation de drogue, dans trois secteurs de la ville. Les salles de consommation sont offertes un peu partout en Europe, dans le cadre d’une approche globale des personnes marginalisĂ©es qui utilisent des drogues. Un ensemble de donnĂ©es probantescroissant soutient que ces types de programmes sont un Ă©lĂ©ment important d’une approche globale. Pour le maire Petro, cela dĂ©montrerait que Bogota commence Ă  changer sa politique et Ă  s’efforcer d’offrir de l’aide aux utilisateurs de drogues d’une nouvelle maniĂšre.

    Pendant 30 ans, les autoritĂ©s de Bogota ont tentĂ© de rĂ©gler les problĂšmes de drogue du centre-ville sans grand succĂšs. En 2000, ils ont mĂȘme essayĂ© des mesures draconiennes, comme de niveler le principal quartier oĂč se concentrait le milieu de la drogue, « El Cartucho », pour crĂ©er un nouveau parc dans l’espoir que le problĂšme disparaisse. Malheureusement, et c’était Ă  prĂ©voir, les drogues sont rĂ©apparues ailleurs, mais cette fois, dans quatre secteurs diffĂ©rents de la ville. Au lieu d’un quartier « à problĂšmes », ils en avaient maintenant quatre! Ces nouveaux secteurs de la ville, El Bronx, une section de Maria Paz en Kennedy, San Bernardo et Las Cruces, sont les quatre principales zones problĂ©matiques de Bogota qui Ă©chappent en grande partie au contrĂŽle des autoritĂ©s municipales.

    El Bronx est le quartier le plus notoire et a Ă©tĂ© abandonnĂ© par les autoritĂ©s. Il est contrĂŽlĂ© par le crime organisĂ© et abrite des milliers de toxicomanes invĂ©tĂ©rĂ©s. El Bronx est un endroit oĂč il est extrĂȘmement dangereux de s’aventurer si vous ne faites pas partie du milieu de la drogue d’une façon quelconque, comme utilisateur ou revendeur. Lorsque j’y Ă©tais, un policier a Ă©tĂ© tuĂ© dans El Bronx pendant qu’il enquĂȘtait sur un incident. Les employĂ©s de la ville ont exprimĂ© trĂšs clairement qu’ils ne voulaient pas simplement dĂ©placer de nouveau le problĂšme mais qu’ils souhaitaient commencer Ă  stabiliser la situation dans ces quartiers.

    La crĂ©ation de salles de consommation fait partie de la stratĂ©gie du maire visant Ă  changer la culture de ces quartiers plutĂŽt que de les abandonner et de cĂ©der Ă  la « mafia des drogues » locale. Il revendique l’adoption d’une approche de santĂ© et sociale, laquelle pourrait instaurer des services de rĂ©duction des mĂ©faits et de traitement, et offrir des options aux personnes pour quitter le milieu de la drogue. La principale drogue qui est utilisĂ©e dans la rue Ă  Bogota est une substance appelĂ©e basuco ou pĂąte de coca ou paco. C’est un produit trĂšs peu dispendieux dĂ©rivĂ© des phases intermĂ©diaires de la production de cocaĂŻne.

    La semaine derniĂšre, le maire Petro a rencontrĂ© le prĂ©sident Manuel Santos pour discuter de ses idĂ©es de mise en Ɠuvre des salles de consommation. Les rapports prĂ©liminaires suggĂšrent que la porte est ouverte Ă  la proposition du maire de prescrire des drogues illicites aux utilisateurs dans le cadre d’un rĂ©gime de traitement. Cela constituerait un moyen d’intervenir dans le marchĂ© des drogues et de s’interposer entre les personnes toxicomanes et la mafia des drogues. C’est une approche audacieuse et nous suivrons les dĂ©veloppements Ă  Bogota dans les mois Ă  venir.

  • Meeting up with the Caravan for Peace, Justice and Dignity

    Meeting up with the Caravan for Peace, Justice and Dignity

    Gillian Maxwell and CDPC Executive Director Donald MacPherson travelled with the Caravan for Peace from Baltimore to DC where their campaign to bring the realities of the drug war in Mexico to those in the US ended after meetings with US officials on Capitol Hill. The closing ceremony took place in Malcolm X Park where Sicilia gave a poetic and heartfelt speech about hope for the future and building a civil society movement for change through the connections that had been established during the Caravan’s presence in the US. Canadian leadership to end the drug war in Mexico is sorely needed at this time. CDPC will continue to work with our Mexican and American partners towards this end. 

    Having been part of the birthing process of the North American caravan that was inspired by the heartbreak of Javier Sicilia over the death of his son at the hands of a Mexican cartel, it seems only fitting to be joining it at the very end of its journey coast to coast across the United States.

    The Canadians rallied to the call and joined the Caravan in Baltimore for a Town Hall meeting on ending the War on Drugs. I was slated to speak on the panel to talk about the story of INSITE opening in Vancouver’s Downtown Eastside. It is a heroic tale of desperate circumstances, overcoming adversity and being part of a movement that went from local to national and prevailed. I talked about discovering the unique quality inside of us that we all have to offer to our community and how connecting to that is what makes the difference.

    It was the first time I told this story from a personal perspective. I had my doubts but was encouraged by others who reminded me that I have been saying for years that we need to talk about drug policy reform in a more interesting way than statistics. Put your money where your mouth is, so to speak.

    I stood in front of an audience of people who understood suffering only too well. There were the beleaguered African American community members from Baltimore, whose gracious and welcoming demeanour is totally disarming. Yes, they could talk about being stigmatised and persecuted for taking a stand.

    Then, there were the members of the Caravan led by the inspirational being that is Javier Sicilia. He is unwavering in his commitment to keep going and speaks so eloquently of the issues that keep a wealthy and proud country like Mexico caught up in the past.

    And then there were the rest of the Caravan pilgrims; mothers, fathers, sisters, brothers, spouses and children of those who have been disappeared or killed. They are innocents whose lives were totally changed by an experience completely out of their control, and for most, without any hope of resolution or justice. Impunity is the worst betrayal of these gentle souls. Not only were their loved ones in the wrong place at the wrong time, the perpetrators of their murders are allowed to go free. There is no peace for these families and certainly no hope of justice. However, their quiet presence, their insistence in not being silent and asking for accountability is beyond dignified.

    So, I stood in front of this group of people and spoke about the trials and tribulations of a community in the north who were indomitable and dedicated in their creative efforts to stand up for people dying unnecessarily of drug overdoses and HIV/AIDS. I had reservations about my own story, as I hadn’t experienced the violence and tragedy that the caravan had emerged from. But many of the members came up to me and shook my hand afterwards and thanked me for speaking. Then I realised that in that moment we shared our humanity. It is all we have to offer each other and it is enough.

    – Gillian Maxwell

  • The House We All Live In

    The House We All Live In

    Winner of the Grand Jury prize for documentary at Sundance, Eugene Jarecki’s “The House I Live In” is a much needed and in-depth analysis of America’s longest war – the war on drugs.

    The facts are blunt: After 40 years, the war on drugs has resulted in 45 million arrests, cost 1 trillion dollars and led the U.S. to amass the largest prison population in the world. These facts alone are disturbing, to say the least, but the raw numbers only provide a one-dimensional picture of what has transpired under the American prohibitionist regime.

    With “The House I Live In”, Jarecki has constructed a compelling history of America’s drug war through the deeply personal stories of those who live it, not just the gangsters or DEA agents, but the drug war’s working class.

    The film strikes a balance between examining the systemic ills that plague and sustain American drug policy and demonstrating, on a deeply personal level, how these policies ensnare individuals, and in turn, those individual’s families and communities.

    Naturally, this is an American story that focuses on class and race issues unique to the U.S. But this doesn’t mean it isn’t relevant to a Canadian audience. Quite the contrary, The House I Live In provides a cautionary tale for Canadians. One of the dominant themes of the film is how destructive and restrictive mandatory minimum sentences for drug offenses are; how they clog prisons with long-term inmates arrested on minor drug charges and hamstring the judiciary in its ability to show discretion.

    When the federal government first proposed to introduce mandatory minimum sentencing in Canada under its “tough-on-crime bill” it received numerous pleas from former and current U.S. law enforcement officials to reconsider and abandon the legislation, as it had proved a catastrophic failure down south.

    A letter delivered earlier this year from members of Law Enforcement Against Prohibition to the Canadian government read:

    “We are 
 extremely concerned that Canada is implementing mandatory minimum sentencing legislation for minor marijuana-related offences similar to those that have been such costly failures in the United States. These policies have bankrupted state budgets as limited tax dollars pay to imprison non-violent drug offenders at record rates instead of programs that can actually improve community safety.”

    But the government rejected this advice and went ahead with the legislation, leading Canada to replicate the mistakes the U.S. began to make some sixty years ago. Beyond the film’s many merits, this exploration of the side-effects of mandatory minimums will prove especially pertinent to Canadians now that the Safe Streets and Communities Act has been written into law.

    “The House I Live In” is an urgent and vital film, one that seeks to inspire and mobilize its viewers to take action – and it works. This is no small feat, given the sprawling and complex nature of drug war politics. The CDPC is currently working on bringing the film to Canada, so make sure to check back here for information on screenings.

  • Quel est l’impact de l’ALÉNA sur les politiques sur les drogues?

    Quel est l’impact de l’ALÉNA sur les politiques sur les drogues?

    Qu’est-ce que l’Accord de libre-Ă©change nord-amĂ©ricain (ALENA) a Ă  voir avec les politiques sur les drogues? À premiĂšre vue, ces deux sujets ne semblent pas reliĂ©s. Mais tandis que la Caravane pour la paix poursuit sa route dans le Sud des États-Unis, nous, au Canada, avons la chance de nous arrĂȘter et de rĂ©flĂ©chir Ă  la maniĂšre dont nos politiques peuvent vraiment aggraver les effets de la guerre aux drogues sur la frontiĂšre mexico-amĂ©ricaine.

    Les accords de libre-Ă©change comme l’ALENA sont vantĂ©s comme Ă©tant la clĂ© d’une croissance dynamique dans des pays comme le Mexique et le Canada. Mais un mĂ©moire politique duCarnegie Endowment for International Peace suggĂšre que les accords entre partenaires commerciaux n’atteignent pas toujours des buts aussi nobles, ni ne remplacent des approches plus polyvalentes du dĂ©veloppement.

    En fait, les rĂ©formes du Mexique appuyĂ©es par l’ALENA ont Ă©tĂ© au mieux dĂ©cevantes. Au pire, ces « rĂ©formes » ont contribuĂ© Ă  faire du Mexique l’endroit idĂ©al pour la production et le trafic de drogues. MĂȘme si les Ă©changes commerciaux se sont certainement accrus, la croissance Ă©conomique a Ă©tĂ© lente et la crĂ©ation d’emplois, mĂ©diocre. Les gains d’emplois limitĂ©s dans la fabrication et les services ont Ă©tĂ© annulĂ©s par de nombreuses pertes d’emploi en agriculture. Les augmentations de salaire nĂ©cessaires, surtout pour les travailleurs non qualifiĂ©s, ne se sont pas concrĂ©tisĂ©es. Cela signifie que dans les rĂ©gions rurales, les agriculteurs et les pauvres ont Ă©tĂ© les moins susceptibles de rĂ©colter les avantages des politiques commerciales libĂ©ralisĂ©es. La pauvretĂ© rurale se chiffre Ă  55 % globalement et 25 % vivent dans une pauvretĂ© extrĂȘme. Et le Mexique demeure l’un des pays de l’hĂ©misphĂšre le plus inĂ©gal.

    Alors, nous demandons-nous, que signifie cet appauvrissement continu du secteur agricole et des petits exploitants agricoles pour les politiques de contrĂŽle des drogues? Les petits exploitants agricoles font face Ă  d’incroyables difficultĂ©s et vivent dans des conditions de pauvretĂ©, d’exclusion sociale et de nĂ©gligence du gouvernement. Ces conditions influent sur leur dĂ©cision de s’impliquer dans le commerce des drogues illicites. En outre, le manque d’autres possibilitĂ©s Ă©conomiques, notamment des salaires dĂ©cents et des emplois de bonne qualitĂ©, pousse les gens pauvres vers le commerce comme petits revendeurs ou passeurs de drogue.

    Je ne suggĂšre pas que l’ALENA soit tenu entiĂšrement responsable de la situation actuelle Ă  la frontiĂšre mexico-amĂ©ricaine oĂč la violence est couverte Ă  profusion dans les mĂ©dias. Dans une certaine mesure, cette violence a Ă©tĂ© prĂ©cipitĂ©e par des activitĂ©s policiĂšres accrues liĂ©es aux drogues. Le prĂ©sident mexicain, Felipe CalderĂłn, a dĂ©clarĂ© une « guerre aux drogues » dĂšs son entrĂ©e en fonction, en dĂ©cembre 2006. Depuis, il y a eu une recrudescence sans prĂ©cĂ©dent de la criminalitĂ© et de la violence dans le pays, plus de 47 000 personnes ayant Ă©tĂ© tuĂ©es violemment dans les 5 derniĂšres annĂ©es. En 2008, par exemple, la moitiĂ© des homicides au Mexique Ă©tait directement liĂ©e au commerce des drogues. Bien que cela puisse sembler contrintuitif pour certains, une revue systĂ©matique de la recherche traitant des effets de la rĂ©pression liĂ©e aux drogues sur la violence du marchĂ© des drogues a observĂ© que la rĂ©pression accrue liĂ©e aux drogues Ă©tait associĂ©e aux niveaux croissants de la violence du marchĂ© des drogues. Bien que la violence soit souvent attribuĂ©e aux conflits entre cartels, la police et les militaires ont jouĂ© au moins en partie un rĂŽle dans la perpĂ©tration de cette violence[1]. En mĂȘme temps, le financement amĂ©ricain, par l’intermĂ©diaire de l’initiative de Merida, a augmentĂ© l’équipement et la formation fournis aux forces de police du Mexique, et le Mexique a Ă©tĂ© blĂąmĂ© pour ses violations des droits de la personne[2].

    Des observateurs comme ceux du Washington Office on Latin America ont aussi fait remarquer que la guerre aux drogues menĂ©e par les États-Unis n’a pas rĂ©ussi Ă  supprimer la production ou le trafic des drogues illicites, alors que des lois sĂ©vĂšres sur les drogues ont conduit Ă  des violations des droits de la personne, Ă  des prisons surpeuplĂ©es et Ă  des menaces Ă  l’égard des institutions dĂ©mocratiques. Des milliers de Mexicains ont Ă©tĂ© tuĂ©s, sont disparus ou ont Ă©tĂ© dĂ©placĂ©s par suite de la guerre aux drogues. Mais les tentatives de soumettre ces politiques de contrĂŽle des drogues Ă  un examen minutieux sont entravĂ©es par des allĂ©gations selon lesquelles le marchĂ© de la drogue menace la sĂ©curitĂ© nationale amĂ©ricaine et les relations commerciales.

    Le rĂ©cent Sommet des rĂ©gions, Ă  Cartagena, a rĂ©vĂ©lĂ© la mesure dans laquelle l’AmĂ©rique latine est une puissance mondiale croissante. Plusieurs dirigeants de pays d’AmĂ©rique centrale et du Sud ont contestĂ© les politiques Ă©conomiques et de sĂ©curitĂ© des É.-U. Et des groupes comme laLatin American Commission on Drugs and Democracy contestent les politiques prohibitionnistes dominĂ©es par les É.-U. Les rapports de la Commission rĂ©clament que les É.-U. et le Canada examinent leur complicitĂ© dans le marchĂ© de la drogue Ă  titre de principaux pays consommateurs de drogues.

    Le Canada a reconnu que les AmĂ©riques sont d’importants partenaires dans les relations hĂ©misphĂ©riques. Nous avons dĂ©signĂ© l’AmĂ©rique latine comme Ă©tant une prioritĂ© de la politique Ă©trangĂšre, en 2007. Mais jusqu’ici, les mesures que nous avons prises ont Ă©tĂ© Ă©troitement axĂ©es sur les Ă©changes commerciaux et la sĂ©curisation de la rĂ©gion. La sĂ©curisation, notamment le maintien de l’ordre accru, la surveillance des frontiĂšres, la militarisation de la sociĂ©tĂ© civile, et la suppression de la dissidence est au cƓur des stratĂ©gies de la guerre aux drogues.

    Une brĂšve visite au site Web des Affaires Ă©trangĂšres et Commerce international Canada offrira aux lecteurs des liens Ă  des communiquĂ©s de presse au sujet de l’aide du Canada Ă  l’AmĂ©rique latine pour soutenir les mesures de sĂ©curitĂ©. Le Canada, par ses programmes d’aide, est partenaire Ă  part entiĂšre des programmes prohibitionnistes mondiaux de contrĂŽle des drogues. Encore une fois, je ne suggĂšre pas que nous abandonnions les efforts pour assurer la sĂ©curitĂ© publique, mais je m’inquiĂšte de ce que le Canada ait choisi de restreindre son champ d’action Ă  la sĂ©curitĂ© et aux accords de libre-Ă©change, aux dĂ©pens d’approches plus polyvalentes et socialement justes qui favorisent le dĂ©veloppement et l’inclusion sociale. Je ne suis pas le seul. Le Groupe d’orientation politique pour les AmĂ©riques du Conseil canadien pour la coopĂ©ration internationale (CCCI) a soulevĂ© certaines de ces prĂ©occupations.

    Le CCCI invite les dĂ©cideurs canadiens Ă  rĂ©aligner leurs prioritĂ©s politiques, pour des pays comme le Mexique, sur une stratĂ©gie axĂ©e sur les droits de la personne, la participation gĂ©nĂ©ralisĂ©e Ă  la prise de dĂ©cisions et le dĂ©veloppement. Les approches canadiennes de l’aide et du commerce doivent aborder, et non exacerber, les causes profondes des problĂšmes de drogue et de criminalitĂ© des AmĂ©riques, et reconnaĂźtre que les approches militaristes nuisent Ă  la sĂ©curitĂ© publique.

    Alors, la prochaine fois que vous entendrez quelqu’un vanter les avantages du libre-Ă©change, demandez-vous si ces politiques vont soutenir les institutions dĂ©mocratiques, les stratĂ©gies de dĂ©veloppement socialement justes et les politiques sur les drogues fondĂ©es sur les donnĂ©es probantes et les droits.

     


    [1] Voir U.S. State Department. 2011. Human Rights Reports: Mexico. À l’adresse :http://www.state.gov/j/drl/rls/hrrpt/2011/wha/186528.htm.
    [2] Seekle, C. et Finklea, K. M. (2011). U.S.-Mexican Security Cooperation: The MĂ©rida Initiative and Beyond. U.S. Department of State: U.S. Congressional Research Service. À l’adresse :http://fpc.state.gov/documents/organization/171385.pdf.
  • Vers une stratĂ©gie nord-amĂ©ricaine pour terminer la guerre contre la drogue

    Vers une stratégie nord-américaine pour terminer la guerre contre la drogue

    J’ai rencontrĂ© Javier Sicilia au musĂ©e d’anthropologie de Mexico, en fĂ©vrier dernier, alors que j’étais Ă  un congrĂšs Ă  propos des politiques sur les drogues organisĂ© par Mexico Unido Contra la Delincuencia, un groupe de la sociĂ©tĂ© civile qui travaille Ă  des stratĂ©gies de prĂ©vention du crime. Gillian Maxwell, membre de notre comitĂ© exĂ©cutif, et moi-mĂȘme y sommes allĂ©s pour partager notre expĂ©rience de travail sur les enjeux des politiques sur les drogues Ă  Vancouver, pour mieux comprendre la situation au Mexique et pour Ă©tablir des liens avec les ONG mexicains et les groupes d’entreprises. Nous Ă©tions aussi enthousiastes Ă  l’idĂ©e de rencontrer Javier Sicilia qui travaillait avec des collĂšgues du Mexique et des États-Unis Ă  un nouveau projet ambitieux.

    Sicilia est un poĂšte, Ă©crivain et journaliste reconnu qui a Ă©tĂ© propulsĂ© sous les projecteurs lorsque son fils a Ă©tĂ© brutalement abattu Ă  Cuernavaca, aprĂšs avoir Ă©tĂ© pris dans le feu croisĂ©entre des gangs liĂ©s aux drogues. Par cette tragĂ©die, il est devenu l’une des dizaines de milliers d’innocentes victimes de la guerre aux drogues qui fait rage dans ce magnifique pays. J’avais entendu dire que Sicilia avait cessĂ© d’écrire de la poĂ©sie et qu’il Ă©tait descendu dans les rues, initiant de vastes manifestations dans lesquelles cent mille citoyens ont marchĂ© de Cuernavaca Ă  Mexico, rĂ©clamant que cesse la violence liĂ©e aux drogues qui a Ă©branlĂ© les fondements de la sociĂ©tĂ© mexicaine.

    J’ai aperçu Sicilia dans le hall du musĂ©e, et je me suis approchĂ© derriĂšre lui, en disant son nom comme il se dirigeait vers l’auditorium du musĂ©e. Comme je ne parle pas du tout espagnol et que je savais qu’il ne parlait pas anglais, j’ignorais comment commencerait notre rencontre, si je parvenais Ă  attirer son attention. Finalement, il m’a entendu l’appeler, s’est retournĂ©, a tendu les bras et m’a encerclĂ© de ses deux bras, et m’a accueilli dans son espace. Un accueil aussi enthousiaste offert Ă  un pur Ă©tranger m’a surpris, mais au cours des heures qui ont suivi, j’ai vu que Sicilia Ă©tait une personne intense, engagĂ©e qui accueillait bien des gens.

    Notre conversation Ă©tait limitĂ©e mais nous avions une bonne connexion et avons convenu d’une autre rencontre avec ses organisateurs. Nous voulions leur parler de l’assemblĂ©e qu’organisait la Coalition canadienne des politiques sur les drogues avec les groupes amĂ©ricains et mexicains pour Ă©laborer l’idĂ©e d’une coalition nord-amĂ©ricaine. La coalition collaborerait Ă  faire ressortir les effets nĂ©gatifs que nos politiques actuelles sur les drogues ont sur le Canada, les É.-U. et le Mexique, en mettant l’accent sur la façon dont la criminalisation de l’usage de drogues a créé un marchĂ© clandestin trĂšs puissant et violent dans ces trois pays.

    Sicilia Ă©tait intĂ©ressĂ© au concept d’une stratĂ©gie nord-amĂ©ricaine pour mettre fin Ă  la violence au Mexique et il travaillait dĂ©jĂ  Ă  organiser un projet mexicain-amĂ©ricain, la Caravane pour la paix avec dignitĂ© et justice, qui s’apprĂȘtait Ă  traverser les États-Unis avec une centaine de victimes de la guerre aux drogues mexicaine.

    L’objectif principal de la Caravane est d’amener dans les rues et communautĂ©s des É.-U. la rĂ©alitĂ© Ă  laquelle font face les Mexicains – la perte de vies, la destruction des communautĂ©s, la culture de la peur qui s’infiltre dans tant de localitĂ©s, et la violence sans relĂąche qui sĂ©vit chaque jour.

    Dans les mois Ă  venir, la CCPD va explorer les liens entre le Canada, les É.-U. et le Mexique, et de quelle maniĂšre ce qu’on appelle nos problĂšmes de drogue sont inter-reliĂ©s. Nous soutiendrons la Caravane pour la paix avec dignitĂ© et justice au moyen de notre blogue, des canaux des mĂ©dias sociaux, et en nous rendant Ă  Baltimore, Maryland, pour participer Ă  une assemblĂ©e publique sur les politiques sur les drogues, lorsque la Caravane s’y arrĂȘtera, les 8 et 9 septembre.

    Nous espĂ©rons que vous songerez Ă  la façon dont les Canadiens peuvent participer et soutenir les efforts pour faire cesser la violence au Mexique. Nous avons hĂąte d’entendre vos pensĂ©es et idĂ©es au cours des prochains mois.

  • La vie des gens nous importe – JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses

    La vie des gens nous importe – JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses

    « Nous entendons aussi le tĂ©moignage de nombreux parents qui ont sauvĂ© leurs propres fils et filles. Souvent, lorsque les gens s’injectent des drogues, cela [une surdose] arrive lorsqu’ils sont prĂšs de leur proches, plutĂŽt que prĂšs d’autres utilisateurs de drogues, qui parfois savent mieux que les mĂ©decins quelle aide apporter. Si les parents ont une trousse de naloxone Ă  la maison et qu’ils ont Ă©tĂ© formĂ©s Ă  l’utiliser, ils peuvent faire une injection et voir leur enfant revenir Ă  la vie sous leurs yeux. Les mĂšres nous demandent souvent : « Pourquoi ne connaissions-nous pas la naloxone avant? Pourquoi le thĂ©rapeute n’a-t-il jamais mentionnĂ© qu’il existe un produit qui peut contrer une surdose et sauver une vie instantanĂ©ment? »

    Ce sont les propos de Natalia, une travailleuse de service d’approche d’Ukraine, qui dĂ©crit l’effet salutaire du programme de prĂ©vention des surdoses de son organisme sur les clients, les employĂ©s et la communautĂ©. Natalia a Ă©tĂ© interviewĂ©e par Sharon Stancliff, de la Coalition de rĂ©duction des mĂ©faits de New York, durant un atelier rĂ©gional sur le VIH et l’utilisation de drogues, Ă  Kiev, Ukraine. Cette entrevue fait partie d’une sĂ©rie de vidĂ©os de personnes qui parlent des expĂ©riences positives vĂ©cues dans les programmes de rĂ©ponse aux surdoses :http://www.facebook.com/NaloxoneWorks/videos

    Natalia n’est pas la seule. Nombre de personnes ont Ă©tĂ© sauvĂ©es par une formation appropriĂ©e en matiĂšre de prĂ©vention des surdoses et de rĂ©ponse Ă  celles-ci. Beaucoup d’autres pourraient ĂȘtre sauvĂ©es si l’on multipliait ces initiatives. C’est lĂ  le sujet de la JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses.

    Qu’est-ce qu’une surdose?

    Une surdose signifie que votre corps a trop de drogues (ou d’une combinaison de drogues) pour pouvoir s’y adapter. Un certain nombre de signes et de symptĂŽmes indiquent que quelqu’un a pris une surdose, et ceux-ci diffĂšrent selon le type de drogue utilisĂ©. Consultez ce site pour de l’information sur les signes d’une surdose.

    Entre 2002 et 2009, il y a eu 1654 surdoses fatales attribuĂ©es aux drogues illicites en C.-B.[1]. Les dĂ©cĂšs d’une surdose liĂ©e aux drogues sont une cause principale de mort accidentelle en Ontario. Les hausses de l’utilisation de mĂ©dicaments sur ordonnance comme l’oxycodone ont prĂ©cipitĂ© l’augmentation des surdoses. Chaque annĂ©e, en Ontario, entre 300 et 400 personnes meurent d’une surdose impliquant des opioĂŻdes sur ordonnance – le plus souvent, l’oxycodone[2]. En Ontario, les prescriptions d’oxycodone ont augmentĂ© de 850 % entre 1991 et 2007. L’ajout de l’oxycodone Ă  libĂ©ration contrĂŽlĂ©e au formulaire des pharmaciens a Ă©tĂ© associĂ© Ă  une quintuple augmentation de la mortalitĂ© liĂ©e Ă  l’oxycodone et Ă  une hausse de 41 % de la mortalitĂ© globale liĂ©e aux opioĂŻdes[3].

    Qu’est-ce que la JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses?

    La JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses se tient le 31 aoĂ»t de chaque annĂ©e. CommĂ©morant ceux qui ont trouvĂ© la mort ou qui se sont infligĂ© une blessure permanente par suite d’une surdose de drogue, elle reconnaĂźt Ă©galement le deuil Ă©prouvĂ© par les parents et amis des disparus.

    CĂ©lĂ©brĂ©e partout dans le monde, elle vise Ă  sensibiliser aux surdoses et Ă  rĂ©duire les stigmates des dĂ©cĂšs liĂ©s aux drogues, en particulier pour ceux qui pleurent la perte d’un ĂȘtre cher. Elle rĂ©pand aussi le message que la tragĂ©die d’une mort par surdose est Ă©vitable.

    Une idée inspirée

    La JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses a pris naissance Ă  Melbourne, en Australie, en 2001. Sally Finn, gestionnaire d’un programme d’échange de seringues de l’ArmĂ©e du salut, a Ă©tĂ© touchĂ©e par le chagrin qu’elle observait chez les parents et amis des personnes mortes par surdose. Elle a Ă©tĂ© tĂ©moin de leur incapacitĂ© Ă  exprimer ce chagrin Ă  cause des stigmates entourant les personnes qui utilisent des drogues.

    Sally a dĂ©cidĂ© d’organiser une cĂ©lĂ©bration du souvenir. Pour commĂ©morer ceux qui Ă©taient morts par surdose, Sally a pensĂ© Ă  distribuer des rubans. Elle croyait en avoir besoin de 500
 elle en a donnĂ© 6 000.

    Onze ans aprĂšs, cet Ă©vĂ©nement qui a eu lieu dans la cour arriĂšre d’un centre de crise a Ă©voluĂ© et est devenu la JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses, dorĂ©navant cĂ©lĂ©brĂ©e dans le monde entier. Son importance mondiale reflĂšte l’universalitĂ© des Ă©motions humaines provoquĂ©es par la tragĂ©die d’une surdose – une tragĂ©die qui est Ă©vitable.

    ÉvĂ©nements au Canada qui marquent la JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses 2012

    Ottawa : Ottawa : Cette annĂ©e, Ottawa est l’hĂŽte d’un Ă©vĂ©nement au monument pour les droits de la personne, rue Elgin (angle Laurier) devant l’HĂŽtel de ville, de 11 h 30 Ă  12 h 30. Les orateurs prĂ©senteront une mise Ă  jour des statistiques sur les surdoses en Ontario, La Dre Lynne Leonard (UniversitĂ© d’Ottawa) prendra la parole et les organisateurs demanderont un programme de prĂ©vention des surdoses (Naloxone), des centres de traitement fondĂ©s sur les donnĂ©es probantes, et la crĂ©ation d’un centre d’injection supervisĂ©e Ă  Ottawa. Pour plus de dĂ©tails, allez Ă  l’adresse http://www.facebook.com/OD12Ottawa.

    Toronto : Le South Riverdale Community Health Centre offre un aprĂšs-midi d’activitĂ©s avec nourriture et films. Pour dĂ©marrer en beautĂ©, ils dĂ©clarent que leur centre est une zone de Bon Samaritain, et rappellent aux gens qu’ils ne seront pas pĂ©nalisĂ©s s’ils attirent l’attention sur une surdose qui se produirait sur les lieux. Les activitĂ©s se poursuivront par un exposĂ© de Chantal Marshall, de The Works in Toronto, qui discutera du rĂŽle que peut jouer la naloxone dans la rĂ©ponse Ă  une surdose, et de Walter Cavalieri, du Canadian Harm Reduction Network, qui parlera de l’importance du souvenir lors de la JournĂ©e internationale de sensibilisation aux surdoses.

    Edmonton : Le 31 aoĂ»t, Streetworks tiendra une cĂ©rĂ©monie Ă  la chandelle, Ă  l’HĂŽtel de ville, Ă  14 heures. Il y aura aussi des discours prononcĂ©s par le mĂ©decin hygiĂ©niste de la zone d’Edmonton, le Dr Christopher Sikora, ainsi qu’un reprĂ©sentant de l’HĂŽtel de ville. Il y aura Ă©galement un tirage au sort, dont tous les profits iront aux programmes de sensibilisation aux surdoses.

    Victoria : Une vigile dĂ©butera Ă  10 h, angle Quadra et Pandora, pour honorer les disparus d’une surdose de drogue fatale, et pour reconnaĂźtre comment les stigmates et la discrimination, la criminalisation et le manque de services de rĂ©duction des mĂ©faits, dont des services de consommation supervisĂ©e continuent de se solder par des surdoses fatales. Pour de plus amples dĂ©tails, allez Ă  l’adresse :http://www.facebook.com/events/409062005816507/permalink/410844272304947/.

     


    [1] Vallance, et al., 2012. Overdose Events in British Columbia: Trends in Substances Involved, Contexts and Responses. Victoria: Centre for Addiction Research of BC. À l’adresse :http://www.carbc.ca/Portals/0/propertyagent/558/files/180/carbc_bulletin8.pdf.

    [2] Division des programmes publics de mĂ©dicaments. MinistĂšre de la SantĂ© et des Soins de longue durĂ©e. Communication de l’administratrice en chef. (http://www.health.gov.on.ca/english/providers/program/drugs/opdp_eo/notices/exec_office_odb_20120217_f.pdf). Le 17 fĂ©vrier 2012.

    [3] Dhalla, I. A. et al. 2009 « Prescribing of Opioid Analgesics and Related Mortality Before and After the Introduction of Long‐Acting Oxycodone ». Canadian Medical Association Journal, 181(12).